The roof soars so high above the sky’s hanging at arm’s length / And you, dear, are now drunk on a thousand glasses of wine
Category: Translations
“Looking up / the wave of your gaze arrived / upon my shore.”
He demands I be a man. What is it to be a man? I ask him.
“In this story, day zero is when I live, and you die.”
(fiction)
“for just a moment I lived / through what they may have felt”
He remains in place next to the stove, watching everyone, observing their flaws.
(fiction)
just a slight breeze, early in the morning / as you lie asleep and the bulb / you planted pushes through the soil
Four poems by Alain Mabanckou, translated from the French (Congo-Brazzaville) by Nancy Naomi Carlson
He rejects the idea that Humankind descended from the apes, otherwise why has he, the gorilla, remained at the animal stage?
(poetry)
“wind unravels the light / seeks a face / for the coming storms”
The latest in our FORTHCOMING series of excerpts from new books
“I fell in love with a sweet-lipped / bitter-eyed / girl from Balkh”
(poetry)
Now the extent of my friend’s madness was clear. I couldn’t understand how I’d failed to realize it earlier.
(fiction/translation)
She didn’t go to a hospital—with the traffic in Bogotá, she’s sure she would have ended up giving birth in a taxi!
(fiction)
“d. h. lawrence”
“fuck your cv”
(TCTC poetry)
“The Blind Musicians”
“Pontos”
“The Smokers”
(poetry)
“Colorado”
“Arkansas”
(poetry)
When Owlet was two years old I ran across the phrase “a mother should tempt her child into the world.” Meaning that she should show her child how cool it is to be alive, how interesting it is, how inspiring. Something like that. And that’s probably a good idea. I’m trying.
(drama)
Night:
#42
43
44
47
(poetry)
“That which befell you neither occurred nor didn’t occur”
“At the end of every season”
“Discover the place where you live”
(poetry)
The translator was now bedeviled by even the simplest particles. Does “and” or “but” go better here? Periods and commas likewise became insurmountable hindrances, veritable lions in the road, guardians of the original meaning.
(fiction)
“In Stepanova’s voyage there is life and death, silence and narrative, memory and oblivion” writes reviewer Marek Makowski.
(fiction review)
Excerpt from “Complemento” by Rafael Guizado, translated from the Spanish (Colombia) by Gigi Guizado
My job is this: be what the others are not.
(drama)
I get that’s what happens to her. But can a Korean man love a woman twenty years older?
(drama)
To know how to exploit the weaknesses in human nature in order to best serve Christ is one of the paradoxes of the inquisitor’s calling.
(fiction)
Her suffering fits right into the camera.
(fiction)