Five poems by Inês Francisco Jacob translated from the Portuguese (Portugal) by Lawrence Bradby

Untitled by Bastienne Schmidt

From Maremorto (2021), a book-length sequence of numbered poems.

3.
water remembers:

once it knows
our treacherous thoughts
it embitters our words

the desert does worse:

it conjures up fresh water
and pickles our tongues
from the inside

3.
a água tem memória:

    azeda-nos o idioma
    ao saber
    dos nossos traiçoeiros pensamentos

    o deserto faz pior:

    inventa-nos água-doce
    e salga-nos a língua
    pelo interior

     

    4.
    sea

      your title
      does no justice
      to your expanse:

      but how do you explain a marathon
      to those who’ve never run it?

      4.
      mar

        a tua designação
        nao faz jus
        à tua dimensão:

        mas como explicar a maratona
        a quem nunca a correu?

         

        6.
        all I’ve got left
        from yesterday is the undulation

        and my ears are still swimming
        over the shape of the waves

        like a prayer
        you learn when young

        stuck to wounds on the skin

        6.
        do dia de ontem
        guardo apenas a ondulação

          e os meus ouvidos nadam ainda
          pelo contorno das vagas

          como uma oração
          que aprendemos em criança

          grudada à pele em chagas

           

          12.
          your anger
          is like the sea’s anger at the cliffs

            but while I can bear it from the sea

            your anger moves in
            and sickens the shadows

            the sea is never still
            it can’t tell that this is the same place
            and that’s our chance to get away

            12.
            a tua ira é
            como a do mar sobre os rochedos

            mas com o mar aguento bem

            tua ira instala-se
            e adoece as sombras

            o mar nunca está parado
            não sabe o que é o mesmo lugar
            e dá tempo à nossa fuga

             

            14.
            I want you to understand that taking this solemn dive
            into an idea of night
            is not like climbing into bed

              more like the anguished breath of someone
              returning to the surface
              as if that very moment they were born again
              and all was new
              and clean

              14.
              gostaria de explicar-te que não é como
              chegados à cama
              dando o mergulho solene para uma ideia de noite

              mas é o fôlego aflito de quem retorna
              à superfície
              como se nascesse nesse mesmo instante
              e tudo fosse novo
              e limpo

              ✶✶✶✶

              Inês Francisco Jacob was born in Lisboa in 1992. Her poems have been published in several magazines such as Relâmpago, Telhados de Vidro, Limoeiro Real, Nervo, Azar, Lote, Caliban, Umbigo, Apócrifa, among others. In 2020 she was awarded with a DGLAB literary scholarship (poetry). “Sair de Cena”, her first book of poetry, was published by não edições that same year. The same book was published in Brazil by Corsário Satã. “Maremorto”, her second book, created during the scholarship, was published by Alambique at the end of 2021. “Potássio”, her third book, was published at the end of 2024, by Flan de Tal.

              Lawrence Bradby writes poems and short non-fiction prose texts. He translates poetry and short stories from Portuguese and French into English. Since October 2020 he and his family have lived in Portugal. He writes a blog about learning a new language and trying to find a way to belong – livingnotathome.blogspot.com.

              Bastienne Schmidt is a multi disciplinary artist working with photography, painting and large-scale drawings. She was born in Germany and has lived in New York for the past 30 years. Her art work is included in the collection of the Museum of Modern Art in New York, the International Center of Photography, the Brooklyn Museum, the Victoria and Albert Museum in London and the Bibliothèque Nationale in Paris among many others. She has published seven monographs, and was the Artist in Residence at the Parrish Art Museum in 2017 and in 2018 was awarded a residency at the Watermill Center. In 2019 she was chosen to be part of the Parrish Art Museum exhibition ‘Artists Choose Artists’. She is the recipient of the Kodak Book Award, the Best German Poto Book Award and the German Photo Prize. She is also a winner of the World Press Photo Award and she received a grant from the Soros Foundation for her documentary work.