“Pretending to Drink,” a poem by Natsumi Aoyagi, translated from the Japanese by Corey Wakeling

the opening of a cut grape
the butterfly
if it were to lightly rest upon the extremity of the grape
and pretend to drink
if it wasn’t drinking
what was to be done then?
I would have to
improve how well I see, with these eyes
improve how well I hear sounds
and so, employing my hands
I noticed
the smallest of movements
(translations)

Two poems by Bernard Noël, translated from the French by Eléna Rivera

This week, ACM is posting poetry every weekday.

we’d just torn out not the eyes but the reflection in the eyes
while culture hanging on the media’s fangs was dying there
no more tongue-in-cheek now and above the vulgarity of
doing cartwheels thinking thus to prove its legitimacy
doesn’t the assassin push forward by brandishing his knife
(poetry/translations)

Review of “If Only for a Moment (I’ll Never Be Young Again): Selected Poems of Jaime Gil de Biedma,” (translated by James Nolan) by Stephanie Burt

The book, at its core, follows the speaker’s daily journeys along a rugged mountain road over the course of a year, with the gravel thoroughfare and its environs serving much the way Thoreau’s Walden Pond once did— fueling reflections on humanity in general, and the present moment more specifically.
(reviews)